海報新聞
就在最近,這個AI圈的“熱詞”Token終于有了官方翻譯——詞元。國家數(shù)據(jù)局給出了清晰的定位:詞元是智能時代的價值錨點,也是連接技術(shù)與商業(yè)的“結(jié)算單位”。說得再直白點,它是AI處理信息的最小計量單位。你的提問、AI的回答,都要拆成詞元來算。調(diào)用量越高,說明AI用得越深、創(chuàng)造的價值越大。
最新數(shù)據(jù)顯示,到今年3月,我國日均詞元調(diào)用量已突破140萬億。相比2024年初,增長了1000多倍;比去年底,三個月又提升了40%以上。調(diào)用量猛增,背后是AI正在從“能對話”走向“能做事”。而支撐這一切的,是中國完善的電力基礎(chǔ)設(shè)施和國產(chǎn)大模型在效率上的持續(xù)突破。當政策、技術(shù)、應(yīng)用形成合力,高質(zhì)量發(fā)展的“智慧引擎”,正越轉(zhuǎn)越有力。
We finally have an official Chinese name for “token”—Ciyuan!Recently, this buzzword in the AI community has received an official translation. The National Data Administration has given it a clear definition: Ciyuan is the value anchor of the intelligent era and also the “settlement unit” connecting technology and commerce.
To put it more simply, it is the smallest unit of measurement for AI to process information. Your questions and the AI’s responses are both broken down into ciyuan for calculation. Higher usage volume means deeper adoption of AI and greater value creation.
The latest data shows that as of March this year, China’s daily ciyuan usage has exceeded 140 trillion.This represents a more than 1,000-fold increase compared to the start of 2024, and a rise of over 40% in just three months from the end of last year.
The surge in usage is underpinned by the evolution of AI, which is transitioning from being capable of conversational interaction to performing practical tasks. All of this is supported by China’s sound power infrastructure and ongoing efficiency gains in homegrown large models.
As policy, technology and applications work together, the "smart engine" driving high-quality development is running with greater strength.

策劃:王靜
統(tǒng)籌:武瑋佳
文案、翻譯:武瑋佳、徐明業(yè)
出鏡:徐明業(yè)
剪輯:莊文楚
攝像:張光
責(zé)編:鞏小龍
審核:王靜
責(zé)編:王靜












