海報(bào)新聞
今天,讓我們跟隨鏡頭走進(jìn)“齊魯1號(hào)”文物列車的玉車廂,一同聆聽齊魯古玉的千年訴說,感受時(shí)光沉淀的溫潤力量。
孔子博物館的“人氣明星”——戰(zhàn)國黃玉馬,是古代禮器,象征君子之德,質(zhì)地溫潤、面帶微笑,巧用俏色工藝,被稱作“戰(zhàn)國版Labubu”,文創(chuàng)產(chǎn)品也十分受歡迎。
濟(jì)陽區(qū)博物館的俏色玉魚鷹,是西周漁獵相關(guān)禮器。它質(zhì)地光潔細(xì)膩,青黃色魚鷹轉(zhuǎn)顧回首、長喙銜魚,翅膀陰刻卷云紋,收翅垂尾、足爪勁挺,深赭色小魚挺身翹尾,造型生動(dòng)逼真。所謂“俏色”,是玉雕專業(yè)術(shù)語,指巧用玉料天然色彩因材施藝,是玉雕的“點(diǎn)睛之筆”。
青州市博物館的東漢“宜子孫”玉璧,是殮葬與祭祀禮器,寓意子孫昌盛,玉質(zhì)溫潤、雕工精妙,是現(xiàn)存最完整的漢代銘文玉璧,彰顯漢代玉雕巔峰水平。
Today, let us follow the camera into the jade carriage of the "Qilu No.1" Cultural Relics Train to listen to the millennium-old stories of Qilu ancient jades and feel the gentle power accumulated through time.
The Warring States period yellow jade horse, a beloved star exhibit at the Confucius Museum, was an ancient ritual object symbolizing the virtue of a noble man. It features a warm, smooth texture and a gentle smiling expression, crafted with exquisite tint-carving technique. It has been nicknamed the "Warring States version of Labubu", and its related cultural and creative products are also widely popular.
The Qiaose Jade Ospreyfrom the Jiyang District Museum is a Western Zhou ritual object related to fishing and hunting. With a smooth and delicate texture, the yellowish-green osprey is depicted looking back, its long beak holding a fish. Its wings are engraved with cloud patterns, its wings folded and tail hanging down, with strong and powerful claws. The deep reddish-brown small fish is carved with its body upright and tail raised, creating a vivid and lifelike image.The term "qiaose" is a professional jade-carving term. It refers to the artistic technique of ingeniously utilizing the natural colors of the jade material to create designs, serving as the "finishing touch"of jade sculpture.
The Eastern Han "Yizisun(May Prosperity Be with Descendants)" jade bi from Qingzhou Museum was used for burial and sacrificial rituals, symbolizing the prosperity of future generations. Featuring fine warm jade and exquisite craftsmanship, it is the most complete inscribed jade bi of the Han Dynasty extant today, representing the pinnacle of Han Dynasty jade carving.

策劃:王靜
統(tǒng)籌:武瑋佳
出鏡、文案、字幕:徐明業(yè)、武瑋佳
剪輯:周溪琳
拍攝:劉博洋
責(zé)編:莊文楚
審核:王靜
責(zé)編:王靜












